- Defining The Issues:
-The term "canon" is defined as standard or rule of faith. The Greek term means a rule or measuring stick. Therefore, the collection of books which make up the Bible is to function as the spiritual standard of discernment for the Christian church.
- On The Formation Of The Old Testament Canon:
-The Jewish Scriptures are organized into the foundational divisions of the Law (Torah) and the Prophets (Nevi'im), and referenced as such in Matthew 5:17-18 and Luke 16:29-31. This division emphasizes the foundational nature of the Law and the guiding role of the Prophets. Further, the threefold division of the Law, Prophets, and the Psalms signifies the complete Hebrew Old Testament canon (Luke 24:44).Within this framework, Ezra, Nehemiah, and Esther (not cited in the New Testament) have consistently been part of the historical texts, and Ecclesiastes and Song of Solomon (not cited in the New Testament) are solidly classified under poetic writings. This traditional and recognized categorization questions the inclusion of the apocryphal books, which do not share the same established status by the Jews.
- Divine Silence And Canonical Controversy, Analyzing The Book Of Esther's Absence Of God's Name:
- Primary Ancient Witnesses Consulted In Reconstructing And Verifying The Text Of The Old Testament:
-The Codex Leningrad, completed in 1008 CE, is the oldest complete manuscript of the Hebrew Bible. It adheres to the Masoretic tradition, which meticulously preserved the text through a system of annotations and vocalization marks. This codex remains a cornerstone for modern translations and studies of the Old Testament.
-The Samaritan Torah, which reflects the religious traditions of the Samaritan community and offers a variant textual tradition of the Pentateuch. The Greek Septuagint (LXX), a translation of the Hebrew Scriptures into Greek, completed in the 3rd century BCE. It was widely used in the Hellenistic Jewish and early Christian communities. The Aramaic Targums, paraphrased translations of the Hebrew Bible into Aramaic, providing interpretative insights and reflecting the linguistic context of Jewish communities during the Second Temple period.
- How We Can Know That The Old Testament Has Been Accurately Transmitted:
-"The care of the Talmudic doctors for the text is shown by the pains with which they counted up the number of verses in the different books, and computed which were the middle verses, words, and letters in the Pentateuch and in the Psalms. The scrupulousness with which the Talmudists noted what they deemed the truer readings, and yet abstained from introducing them into the text, indicates at once both the diligence with which they scrutinized the text, and also the care with which, even while acknowledging its occasional imperfections, they guarded it. Critical procedure is also evinced in a mention of their rejection of manuscripts which were found not to agree with others in their readings; and the rules given with reference to the transcription and adoption of manuscripts attest the care bestowed upon them. The Talmud further makes mention of the euphemistic Keris, which are still noted in our Bibles, e.g. at 2 K. vi. 25. It also reckons six instances of extraordinary points placed over certain words, e.g. at Gen. xviii. 9; and of some of them it furnishes mystical explanations." (William Smith, A Dictionary Of the Bible Comprising Its Antiquities, Biography, Geography, and Natural History, p. 651)
- On The Formation Of The New Testament Canon:
- Primary Ancient Witnesses Consulted In Reconstructing And Verifying The Text Of The New Testament:
-Beyond the Greek manuscripts, ancient translations played a crucial role in preserving and interpreting the New Testament. Early versions in Syriac, Coptic, and Latin emerged through intense missionary efforts during the formative years of the church. These translations extend our understanding of the New Testament's textual history, reflecting both the linguistic diversity and theological nuances of early Christian communities. For example, the Old Syriac version offers unique readings that sometimes diverge from the Greek texts, providing valuable comparisons for textual analysis. Similarly, Coptic manuscripts are essential for understanding the transmission of scripture in Egypt, while Latin translations, particularly the Vetus Latina and Jerome's Vulgate, became foundational for Western Christianity.
-The diverse witnesses, spanning linguistic, geographical, and material contexts, collectively illuminate the intricate process through which the New Testament texts were transmitted and preserved. These artifacts of early Christian history not only verify the authenticity of the New Testament but also testify to the deep commitment of early believers to safeguarding the sacred scriptures. Through meticulous study of these manuscripts and translations, scholars continue to refine their understanding of the New Testament’s development and the cultural forces that shaped its dissemination.
- Textual Variations In Greek New Testament Manuscripts:
-There are textual variants that can readily be ignored due to being outright irrational or found in poor quality manuscripts.
-The New Testament documents are almost one hundred percent textually pure. They have much earlier and wider source attestation than any other document of antiquity. Not one variation among these manuscripts has proven injurious to any point of Christian theology. This in and of itself can be seen as miraculous.
- Defining What Textual Criticism Is:
-Textual criticism should be opposed when there are humanistic or anti-supernatural motivations involved. It should be done on the presupposition that the Bible is inspired revelation from God.