Daniel, Apocryphal Additions to the Greek translation of Daniel, like that of Esther, contain several pieces which are not found in the original text. The most important of these additions are contained in the Apocrypha of the English Bible under the titles of The Song of the Tree Holy Children, The History of Susanna, and The History of...Bel and the Dragon -1. a. The first of these pieces is incorporate into the narrative of Daniel After who three confessors were thrown into the furnace (Dan. iii. 23), Azarias is represented praying to God for deliverance (Song of Three Children, 3-22); and in answer the angel of the Lord shields them from the fire which consumes their enemies (23-27), whereupon "the three, as out of one mouth," raise a triumphant song (29-68), of which a chief part (35-66) has been used as a hymn in the Christian Church since the 4th century. b. The two other pieces appear more distinctly as appendices, and offer no semblance of forming part of the original text. The History of Susanna (or The Judgement of Daniel) is generally found at the beginning of the book (Gk. MSS. Vet. Lal); though it also occurs after the 12th chapter ( Vulg. ed. Compl.). The History of Bel and the Dragon is placed at the end of the book; and in the LXX. version it bears a special heading as "part of the prophecy of Habakkuk." 2. The additions are found in both the Greek texts, the LXX. and Theodotion, in the Old Latin and Vulgate, and in the existing Syriac and Arabic versions. On the other hand there is no evidence that they ever formed part of the Hebrew text, and they were originally wanting in the Syriac.3. Various conjectures have been made as to the origin of the additions. It has been supposed that they were derived from Aramaic originals, but the character of the additions themselves indicates rather the hand of an Alexandrine writer; and it is not unlikely that the translator of Daniel wrought up traditions which were already current, and appended them to his work.